Skallen skriker ikke det tilsvarer en del av et lunfardauttrykk - hovedsakelig fra Buenos Aires - også betraktet som et av de mest populære ordtakene i vanlig tale. Generelt betyr uttrykket at det ikke er rom for klager når noen har kommet i trøbbel - fester eller andre.-.
For eksempel sa moren til sønnen "hodeskalle, ikke skrik" til sønnen da hun prøvde å vekke ham for å fortelle ham at han måtte gå på jobb: "Stå opp, du kan ikke klage, hodeskallen. skriker ikke ".
I følge noen analyser av noen spesialister, sies det at uttrykket begynte å bli brukt i slummen i Buenos Aires, for senere å spre seg i resten av hovedstaden, til den nådde de uruguayanske samfunnene som bosatte seg i Montevideo..
Det anslås også at det har en rekke betydninger, takket være uttrykk og tilpasninger fra de som er både i Argentina og Uruguay.
Hovedbetydningen refererer imidlertid til det faktum at hvis personen er vant til å feste, må han påta seg konsekvensene av sine handlinger.
Selv om det brukes i sammenheng med fester og feiringer, antas det at uttrykket kan brukes uavhengig av konteksten, siden konnotasjonen er mer eller mindre fleksibel.
Artikkelindeks
Begrepet "hodeskalle" brukes som et synonym for folk som foretrekker fester og manglende kontroll. Det begynte å bli vanlig siden utseendet til karakteren Tirso de Molina, Don Juan Tenorio, som mottok denne kvalifiseringen.
I følge historien ble uttrykket brukt som adjektiv for de unge som praktiserte polygami eller utroskap i nærheten av kirkegårder. Derfor var manifestasjonen av de nedre lidenskapene knyttet til de døde, hodeskallene og nattens ånder..
Det bør imidlertid bemerkes at noen forfattere indikerer at ordet faktisk kom opprinnelig fra Voltaire, hvis konnotasjon ble avgjort i skriftene til Beaumarchais som tilsynelatende inkluderte det i Barbereren i Sevilla..
Sannheten er at uansett på grunn av europeiske migrasjoner ble både dette og andre ord fulgt i det spanske som ble snakket i Sørkeglen for senere å bli lunfarda-slang..
I løpet av tiden ble ordet lagt til lunfardo-vokabularet, spesielt i de ydmyke nabolagene i Buenos Aires. Derfor antas det at den dateres tilbake til 150 år, omtrent.
På samme måte er de to viktigste betydningene knyttet til uttrykket nevnt:
-Det anslås at "skallen ikke skriker" er forkortelsen for den lengre setningen "Skull skriker ikke og piolaen (våken, utspekulert person) selger den (utholde, utholde)", som i prinsippene ble sagt til folk som har tendensen til å feste til det punktet ut av kontroll. Det vil si at hvis du likte en intens natt med fest, er det ikke verdt å klage under noen omstendigheter neste dag.
-Det er den uruguayanske varianten: "Skull skriker ikke, men kjemper", hvis betydning er forskjellig fra den som er angitt ovenfor, siden det indikerer at det ikke er rom for klager, spesielt når det har vært involvert i et problem frivillig (og mer når det er de vet konsekvensene).
-Den andre betydningen er mer eller mindre relatert til forrige element, med varianten at etter å ha vært involvert i en kompleks situasjon, uttrykker personen klager over det.
-Det ser ut til å gjelde for personer som er late, men som av en eller annen grunn må jobbe eller anstrenge seg..
-Avdelingssjefen sa til den underordnede at "hodeskalle, ikke skriker", og etterlot en haug med rapporter på pulten fordi han måtte jobbe.
-En jente lager en serie medisinske preparater for å passere bakrus. Hun sier til seg selv "hodeskalle, ikke skrike".
-En student vet at han ikke skal ta med mobiltelefonen sin til skolen, men han gjør det til tross for forbudet. Han tar den ut mens han er i timen, og det er da læreren tar den og legger den bort. Resten av klassekameratene sier til ham: "hodeskalle, ikke skrik".
-"Hva en skalle du er laget".
-"Klag mindre og hold hodeskallen".
-"Moren hans gråter til fjesten fordi sønnen er en hodeskalle" (tilsvarer et argentinsk ordtak).
Noen setninger som tilsvarer dette uttrykket er:
-“Sarna con gusto no pica” (sa hovedsakelig i Venezuela).
-"Den som vil ha blått, la det koste ham".
-"Den som liker fersken, la dem holde lo".
-"Den som ikke risikerer, vinner ikke, men hvis du mistet utgangen gjennom forumet".
-"Den som vil ha fisk, bli våt i rumpa".
-"Hvem vet hvordan man holder seg oppe sent, må vite hvordan man skal stå opp tidlig".
-"Skull" er et begrep allment kjent som et synonym for personen som liker fest, moro og hedonisme generelt. Bruken av den ble populær takket være litteratur.
-Noen kjente forfattere som introduserte begrepet er: Pedro Alarcón og Miguel de Unamuno. Forgjengere til uttrykket er til og med funnet i noen skrifter fra Peru og Cuba..
-Det antas at bruken er utbredt i nærheten av Río de la Plata.
-Regissøren Luis Buñuel lagde filmen "The Great Skull" som refererer til en levende som angrer, men som vil at andre skal gjøre det samme som ham.
-I Argentina brukes vanligvis bare forkortelsen av uttrykket. På den annen side, i Uruguay, brukes den utvidede versjonen: "Skull, he scream not, but he fights".
-"Rop" blir også betraktet som et lunfarda-ord som betyr "protest" og / eller "rop".
-"Hvem ga deg et slør ved denne begravelsen?": Uttrykk for å bebreide at en person har blandet seg inn i andres anliggender..
-“Bolear for pulpero”: antar at en person forbruker eller utnytter inntektene til andres arbeid.
-"Okse slikker bare godt": indikerer at det noen ganger er å foretrekke å gjøre visse handlinger på egen hånd.
-"Bytt skjorte": brukes til å rangere de menneskene som skifter side eller mening med jevne mellomrom. Den brukes hovedsakelig på det politiske og idrettsfeltet.
-"Sjokolade for nyhetene": det er en form for takknemlighet overfor en person som gir nyheter eller informasjon som allerede var kjent.
Ingen har kommentert denne artikkelen ennå.