Ordet "Garrotero" Det er mye brukt i spansktalende og kommer fra "garrote", en tykk pinne som vanligvis brukes til å slå eller, i mindre grad, som en stokk. Av denne grunn blir begrepet "garrotero" forstått som et treffende emne..
Imidlertid brukes den også i metaforiske eller figurative termer for å indikere at en person eller bedrift selger sine veldig dyre varer til den verdien som virkelig skyldes..
Artikkelindeks
Dictionary of the Royal Spanish Academy (DRAE) har tre mulige definisjoner for “garrotero”. For det første indikerer det at det kommer fra ordet "garrote" og at det i Honduras er et adjektiv som er synonymt med "nerd", et ord som definerer en student som legger mye vekt på aktiviteten sin. I likhet med dette utvides konseptet til å omfatte ethvert emne som legger mye vekt på det han gjør.
Den andre betydningen av RAE for "garrotero" indikerer at det på Cuba brukes til å kalle individet som låner ut penger, kortsiktige penger, men med høy rente.
Til slutt har RAE en annen lokalisme for å definere "garrotero", som ligger i Murcia, Spania, hvor hver av innsatsene som danner sideveggene til en bil som frakter varer kalles det. I alle tilfeller kan den feminine versjonen "garrotera" også brukes..
Dette er imidlertid ikke de eneste regionalismene til "garrotero". I Chile brukes det til å kalle personen som tar veldig høye priser i sin virksomhet, selv om "mobberen" også kalles det, og blir forstått som den som er en hitter eller kranglet.
I tillegg er en "garrotero" i Mexico servitør eller til og med en assistent for dette. Det handler om servitøren som jobber i en restaurant og som tar seg av spisestedene, tar imot bestillinger, serverer mat eller rengjør restene som er igjen på bordet.
Uansett kan disse oppgavene utvides, slik at en "garrotero" kan gi generell hjelp i restauranten, for eksempel å gi sitt synspunkt ved å tilberede menyen eller gi støtte til lokallaget, enten servitører eller i restauranten. eske, som på kjøkkenet.
I det landet kalles den som har ansvaret for å håndtere bremsene på en jernbane også "garrotero", siden "garrote" er pinnen som fungerer som en brems i dem..
Til slutt skal det bemerkes at "garrotero" også brukes til å indikere at en person gir "klubber" til en annen, det vil si at han slår eller er en hit..
-"Etter å ha søkt mange steder, fant jeg endelig en jobb som garrotero i den nye restauranten i nabolaget".
-“Hun er virkelig en garrotera. Han legger så mye krefter på det han gjør at han fortjener å gjøre det bra ".
-"Av de 10% gir de oss bare 5%, og vi deler det med garrotero og rengjøringspersonalet".
-"Hun fordømte endelig ektemannens garrotero, som hver natt slår henne når han kommer full av baren".
-"Han spiller garrotero, men det er rent sladder".
-"Da bestefaren min kom til landet, fikk han jobb som garrotero på jernbanen".
-"Ikke gå til butikkene på alléen, de er rene garroteros som selger veldig dyre ting".
-”Jeg er så dårlig økonomisk at ingen banker gir meg et lån. Det var grunnen til at jeg måtte ty til en "garrotero" til tross for den veldig høye rente han belaster meg ".
-"Jeg hadde et problem med stillebenets garrotero, så jeg ringte lederen for lokalet for å fikse situasjonen".
-"Garrotero av bilen brøt fordi jeg la mer vekt enn den støttet".
-"Selv om dollaren påvirker produktene, har garroteros-kjøpmennene sin del av feilen i inflasjonen vi lider".
-"Kjenner du en garrotero? Jeg trenger penger raskt og kan ikke gå i banken ".
Ingen har kommentert denne artikkelen ennå.