Bøyle, også kjent som “aro, aro, aro”, det er et sett med ord som utbrytes før det resiteres et vers eller en couplet av en humoristisk, morsom og til og med romantisk karakter under en dans eller oppføring.
I følge etymologien kommer uttrykket "aro-aro" fra Mapuche-uttrykket "landets folk", selv om noen eksperter også påpeker at det kan stamme fra ordet "mapudungun" hvis betydning er "med tillatelse".
Dette skriket eller slaget som gir opphav til avbruddet av dansen og musikken (vanligvis i danser som cueca, katten, den argentinske rancheraen og den pampenske polkaen), blir manifestert gjennom et vers med en morsom eller humoristisk ladning. Det brukes til og med for å åpne et rom for en skål..
"Aro-aro" er et kulturuttrykk som også er utbredt i resten av Latin-Amerika, men er kjent som "bomba" og / eller "relasjoner".
Artikkelindeks
"På toppen av en høne
sukket en kreolsk hane
og i sukket sa det:
klar kyllingen ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du kastet meg med en BH,
kast meg med innsiden
hva en snarvei med mer kjærlighet ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du ropte på meg at jeg elsker deg,
Jeg trodde han var broren din
Men det var den stygge papegøyen din! ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du kastet meg med en bøtte med skittent vann,
heldig jeg dykket
De hadde ikke min sluhet! ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du kastet meg en blomst.
Neste gang uten pott! ".
"På toppen av den bakken
det var en hund,
bakken beveget seg
og til helvete forlot hunden ".
"På toppen av den bakken
det er en urmakerfugl
og hver gang jeg passerer
minuttviseren stopper ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
du trakk meg med en kam ...
Det kom til håret mitt! ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt,
du kastet meg en portefølje.
"Bra at det ikke gjorde vondt!".
"På toppen av den bakken
sukket en stum hund
og i sukket sa det:
... Ingenting, fordi han var stum ".
"I feltene til Tinogasta
Jeg har fem gårder uten tak.
Når jeg har tid
Jeg har en ".
"Ta vare på tennene dine
er noe viktig
og hvis du ikke har "Kolynos"
her går du "Colgate".
"Ved hjørnet til huset mitt
det er en sølepytt,
når lastebilene passerer
sprut, sprut ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
du kastet meg et bein ...
Du gjør ikke det! ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du kastet en murstein på meg.
Jeg vil bruke oftere
slik gjør jeg meg til et slott ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
du kastet meg med en sitron,
sitronen falt på bakken
og den lille saften i hjertet mitt ".
"En gammel mann gikk for å drite
på kanten av en bower.
Han satte seg ned, han prikket rumpa
han ble sint og dritt ikke noe ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
du kastet meg to meloner,
tenker at de var dine bryster
Jeg bet ham to biter ".
"I døra til huset mitt
Jeg har en pæreplante.
Spør moren din
hvis du vil være min svigermor ".
“Fra stammen blir grenen født
fra grenen, tornen
hvordan vil du at jeg skal elske deg
hvis moren din er slem mot deg ".
"Før da jeg var liten
kastet småstein i taket,
nå som jeg er stor
Jeg kaster skjørt i taket ".
"Jente med grønne øyne
og røde lepper,
foreldrene dine vil være svigerforeldrene mine
dine brødre mine svoger ".
"Før da jeg elsket deg
du var rosen til rosebusken min,
nå som jeg ikke elsker deg
du er et esel fra min korral ".
"Ikke bli begeistret for å ville
hvis du ikke vet hvordan du skal jobbe,
hvis det er vanskelig å tjene brød
det er vanskeligere å glemme ".
"Del meg som en patridge
vidita, hvis du elsker meg,
se jeg er ung mann
hold meg hvis du kan ".
"Før da jeg var gutt
de kalte meg sta
nå som jeg er stor
de sier til meg: "Bye, heart" ".
"I går gikk jeg forbi huset ditt
og du kastet meg et bidet.
Så du at du ikke var blond?
Gjett hva jeg fant! ".
"På toppen av den bakken
det er en rødbeteplante,
hvis jeg spiller hunden
Vil du kaste trusa på meg? ".
På dette punktet er det verdt å nevne noen kjennetegn ved "bøyle-bøylen":
-Det er et skrik som avbryter musikken eller dansen som opptrer i det øyeblikket.
-Noen forfattere indikerer at de også kalles "relasjoner".
-De er typiske for følgende land: Uruguay, Argentina, Paraguay, Chile og Bolivia.
-Dette begrepet er også relatert til "pumper", utrop innlemmet i tradisjonelle danser og danser i resten av Latin-Amerika..
-Det er forskjellige typer, men de vanligste er de av humoristisk og også romantisk karakter.
-Det sies at det er to typer "aro-aro": en som utbrytes under den pampenske polkaen eller den argentinske rancheraen for å vike for en sang, og den andre som manifesteres under cueca, men som fungerer som et avbrudd for forestillingen en skål.
-Andre kilder indikerer at opprinnelsen til uttrykket er uklart, så det kan forventes at det ikke er kjent nøyaktig hvor det kommer fra. Det antas faktisk at etymologien til uttrykket kommer fra Aymara "aro" som betyr "lov" eller "bud".
Den andalusiske innflytelsen er heller ikke utelukket, siden uttrykket "kaste gjennom bøylen" har å gjøre med drikking. Det er derfor det antas at de i noen manifestasjoner av den nåværende "ringringen" tjener som et rom å skåle og / eller drikke.
-Som i tilfellet med "bomber", i øyeblikket å utbryte "aro-aro", må både musikken og dansen stoppe for å vike for sangen..
-Strukturen og sammensetningen av versene som ble sagt under "aro-aro" er kort og kraftig fordi de representerer korte pauser.
-Et av hovedformålene med "bøyle-bøylen" er å bidra til å holde feststemningen i gang under feiringen..
-Uttrykket bruker absurd, overdrivelse, satire og hån av hverdagssituasjoner. På samme måte har "bøyle-bøylen" også tillatt innføring av komponenter i dagens populærkultur for å tilpasse seg moderne tid..
Ingen har kommentert denne artikkelen ennå.