Buffoon Det er et argentinsk og uruguayansk uttrykk hvis betydning ser ut til å variere avhengig av bruken som blir gitt til ordet. For tiden regnes det som et av de mest brukte ordene i vanlig tale, spesielt i tilknytningene i Río de la Plata.
Det er verdt å nevne at noen spesialister indikerer at "bufarra" er en del av uttrykkene lunfardas, siden det er en variant av "bujarra" og "bujarrón", italienske ord som ble innlemmet i det daglige språket over tid..
Til tross for de forskjellige betydningene, forstås det at "buzz" fungerer som en nedsettende kvalifisering mot de som føler seksuell tiltrekning til mennesker av samme kjønn. I andre tilfeller brukes det også til å kvalifisere pedofiler, lesbiske og de som praktiserer sodomi.
Selv om ordet nytes godt av bruk og anerkjennelse, har det ikke en nøyaktig definisjon i en offisiell ordbok.
Artikkelindeks
Med tanke på de mange betydningene av begrepet, kan noen definisjoner nevnes:
-Open and Collaborative Dictionary: "Mann som har homofile forhold, men blir mann".
-Open and Collaborative Dictionary: “Personen som tolker alt med en dobbel betydning. Monotematiske mennesker kalles også på denne måten ".
-What-means.com: “Aktiv pedofil. Det refererer til tiltrekningen av mennesker av samme kjønn ".
-AsíHablamos.com: "Person som har seksuelle ønsker mot mindreårige".
-WordReference: "Fagot." "Mann i moden alder som liker å trenge gjennom yngre menn".
I følge definisjonene ovenfor er ordet, generelt sett, brukt som en fornærmelse mot homofile. Imidlertid blir resten av betydningene også vurdert som vanlig bruk.
Noen synonymer som betraktes som enda mer populære er: "trolo", "spis slem", "fan av den nakne hvalen", "putazo".
Ifølge spesialister antas det at "bufarra" er et ord avledet av "bujarra", et uttrykk som er mye brukt i Spania, og som også brukes som en fornærmelse mot homofile..
Takket være tidens gang ble den forvandlet til den fant den nåværende versjonen. Sammen med den dukket det opp en annen kjent variant: "buffoon", også sett på som et synonym.
Derfor er det verdt å nevne innflytelsen fra de europeiske uttrykkene som var nedsenket i den argentinske og uruguayanske talen, som tillot dannelsen av lunfried uttrykk.
I lys av det ovennevnte blir en serie tilknyttede ord eksponert i denne forbindelse.
Brukt i Spania og Venezuela, som regnes som den opprinnelige versjonen av "bufarra".
Dens etymologi kommer fra "bujarrón" og refererer til menn som har den aktive posisjonen i et homoseksuelt forhold.
I et bredere konsept ser det også ut til å kvalifisere disse individene at selv om de har denne seksuelle preferansen, gjør de sitt beste for å skjule det. I visse tilfeller brukes det som et slags synonym for "buffoon".
Betydningen er den samme som de forrige ordene, men i dette spesielle tilfellet indikerer noen Internett-brukere at opprinnelsen til den kommer fra fornærmelser og nedsettende kvalifikasjoner som ble gjort mot homofile i Øst-Europa, spesielt i Bulgaria i middelalderen..
En annen versjon av historien - utviklet i samme historiske sammenheng - sier at den katolske kirken brukte kritikk av bulgarerne for å ha adoptert og skjermet såkalte "kjettere", som flyktet fra forfølgelse for ikke å konvertere til religion..
Derfor stolte de på påstander relatert til homofili og sodomi, siden soldatene ble fanget, hadde makten til å torturere og drepe dem på de mest grusomme måtene..
På den annen side kan det sies at ifølge det kongelige spanske akademiet kommer "bujarrón" fra det bulgarske "bugerum", selv om det ser ut til at det er bedre relatert til de italienske uttrykkene "buzzarone" og "buggiarone", som når oversatt betyr “aktiv sodomitt”.
I Spania ble ordet opprinnelig kjent som "buharrón", som senere begynte å bli uttalt som "buarrón". Så endret det seg til “skittent” og til slutt var det “skittent”, et ord som brukes for å beskrive noe som gir avsky og / eller frastøtelse, samt eldre menn som leter etter unge gutter for å ha sex.
Det anslås at det nåværende begrepet tilsvarer et variasjonsprodukt av lunfardouttrykkene som ble karakteristisk for talen til Rio de la Plata. Det er derfor noen er verdt å nevne:
En slags sammentrekning av "skjerf" eller "skjerf" refererer til mannen som liker å ha sex med mennesker av samme kjønn. Innrømmer i visse tilfeller voldtekt eller overgrep.
Personen blir fortalt hvem som bor eller som tjener penger gjennom prostitusjon av kvinner. Deretter kan han betraktes som en "hallik", "hallik" eller "ruffian".
Det sies å komme fra det engelske ordet "tørrfisk”, Som refererer til fiskeforsendelsene som ankommer havnen. På samme måte er det mulig at dette ordet ble referert til ankomsten av "masse" kvinner fra de fattigste områdene i Europa..
I følge urfolksdialekten er det en veldig alvorlig fornærmelse som ble spanskisert til den versjonen som for tiden er kjent. På et tidspunkt i løpet av 1800-tallet ble han ansett som et synonym for "en sønns sønn.".
Men betydningen endret seg drastisk, siden den nå forstås som en slags kompliment eller anerkjennelse av noen hyggelige og / eller hyggelige.
Det refererer til svindelens handling, forårsaker skade, irritasjon eller overskrider en grense.
Den kommer fra den italienske "gyroen", hvis konnotasjon refererer til prostituerte som går i gatene på jakt etter "klienter". Det refererer også til kvinner som søker menn for samleie..
Noen eksempler der dette begrepet brukes er:
-"Juan er en enorm buffoon".
-"Det er en gammel bøyle".
-"Du er en buffoon".
-"Ok, jeg drar. La oss se om de tror jeg er en halv bøffel ".
-“Juan er en førsteklasses bøyle, han knullet alle transvestittene i området. Han etterlot ingen med en sunn hale ".
-"Hvis jeg går ut med dette på gaten, vil jeg se ut som en stor bukk".
-"Chacho er en buffoon, han fanget mange troloer".
Ingen har kommentert denne artikkelen ennå.